Thursday, March 26, 2009

Hina Matsuri Food

Japanese Cuisine: Hina Matsuri Food

Hina Matsuri (雛祭り) is a doll festival in which multiple dolls are displayed and presented to young girls as gifts. This tradition goes back to the time when Japanese people believed that dolls had the power to contain evil spirits within the doll, so that the young girl would not be harmed by the evil spirit. In traditional times, when child mortaltity rates were high, parents believed that presenting these dolls would prevent illness and other misfortune from befalling the child. However, the dolls had to be taken down from display no longer than a week of the festival. The superstition is that the young girl will have difficulty getting married if the dolls are displayed in public for too long.

One of the things I looked forward to as a young child was the food served at the Hina Matsuri (雛祭り) festival. Hishimochi (ひしもち) is a tri-colored rice cake in the shape of a diamond. The diamond shape of the cake is supposed to represent fertility. The usual colors for hishimochi (ひしもち) are pink, white and green. The pink dye comes from crushing plum flowers and the white dye derives from crushing water chestnuts. The green dye is made from shrubs.

I’m a picky about sushi, but I happen to like the chirashizushi (ちらし寿司). Chirashizuki (ちらし寿司) literally means “scattered sushi”. It’s fast and easy to make. Just get some rice mixed with vinegar and sugar and mix in some vegetables. It’s not your typical sushi (すし) in the sense that you wrap the rice and vegetables in seaweed. Like the name implies, chirashizuki (ちらし寿司) is literally a bowl of rice with some raw fish and vegetables.

For drinks, you’ll find people sipping shirozake (白酒), which is a sweet, white colored sake (). Shirozake (白酒) is made from malt rice and liquor. It’s really pulpy, so sometimes you’ll see people scoop it up with a scoop instead of drinking it. Shirozake (白酒) is meant to symbolize the desire for purity and health of the young girl. Of course, the child isn’t supposed to drink it, but the parents and grandparents often do so.

I dedicate this post to all the young girls out there who are trying to reach their highest potential and fulfill their dreams. Keep at it or in Japanese, Ganbatte! (がんばって)

Tuesday, March 24, 2009

Hina Matsuri 2

Japanese Holiday: Hina Matsuri 2 (雛祭り)

Alright, so here are the remainder of the dolls:

The third platform contains five figures of musicians called go nin bayashi (五人囃子). There are three drum players, one of them holds a drum called taiko (太鼓) and is seated. The other two drums players are both standing. There is also a flute player with a fue () or flute and a singer or utaika (謡い方) carrying a fan called sensu (扇子).

The fourth platform contains two government officials. The minister of the right is called the udaijin (右大臣). The minister of the left is called the sadaijin (左大臣). The ministers are separated by tables called ozen (お膳).

The fifth platform is the funniest platform. (At least to me it is.) There are three samurai (さむらい) of various temperments in drinking. For example the sad samurai drinker is called nakijougo (泣き上戸) and the grouchy drinker is called okorijougo (怒り上戸). Lastly the cheerful drinker is called the waraijougo (笑い上戸). I wonder how appropriate this is for a present to a child, but I think most kids don’t pay attention beyond the second platform, so it may not matter in the end.

The sixth platform contains various chests or storage boxes. For example there’s a nagamochi (長持) which is a storage box for kimonos (きもの). There’s also a sewing kit called haribako (針箱) and a tea utensil kit called a daisu (台子).

The seventh platform contains a bunch of items used for transportation. For example there’s a palanquin called a gokago (御駕籠) and an ox cart carriage called a goshokuruma (御所車).

Stay tuned for more on the Hina Matsuri (雛祭り)!

Friday, March 20, 2009

Japanese Festival

Hina Matsuri (雛祭り)

Hina Matsuri (雛祭り) literally means “Doll Festival.” You’re probably thinking it’s a festival for dolls, but that’s not quite true. It’s a festival for young girls. For presents, young girls receive a hina ningyo (雛人形) or a set of dolls. A basic doll set comes with a five-level-platform called a hina dan (雛壇).

The first level contains the dairibina (だいりびな) or the royal dolls. The royal dolls consist of the odairisama (御内裏様) and the ohinasama (御雛様). The odairisama (御内裏様) is the emperor and in turn the ohinasama (御雛様) is the empress. A thin screen called a byoobu (屏風) is placed in front of the royal dolls. I’m gonna go off into a sligh tangent about the byoobu (屏風) so please bear with me. Up until WWII, the royal family in Japan were considered to be of divine descent. Therefore, the byoobu (屏風) serves as a physical divider between the royal family and a “commoner:. It used to be forbidden for a commoner to look directly at a royal family member. It was thought that the commoner would naturally go blind because the royal family were divine gods.

Ok, now that I’ve got that out of my system, let’s talk about the second floor. Just beneath the royal dolls are the court ladies. The court ladies are called san-nin kanjo (三人官女). All the ladies have a primary function. Believe it or not, it’s an important function because they are to pour sake () for the emperor and empress so that the cups are always filled. Each of the ladies are separated by a takatsuki (高坏). A takasuki (高坏) is a round table with rice cakes on it.

Speaking of rice cakes, I’ve got to go check on mine (they’re on the stove) so I’ll be back to tell you about the remainder of the dolls.

Tuesday, March 17, 2009

Japanese Numbers

Japanese Numbers 100 - 900

Unlike numbers 20 to 99, the number 100 has no relation to any previous single digit number. This is a number you’ll just have to memorize. Luckily for numbers 200 to 900, they look a lot like the numbers 2 - 9.

100 - hyaku (ひゃく)

200 - nihyaku (にひゃく)

300 - sanbyaku (さんびゃく)

400 - yonhyaku (よんひゃく)

500 - gohyaku (ごひゃく)

600 - roppyaku (ごっぴゃく)

700 - nanahyaku (ななひゃく)

800 - happyaku (はっぴゃく)

900 - kyuuhyaku (きゅうひゃく)

There are a couple of numbers in particular that I want you to pay attention to. The number for 300 is pronounced as sanbyaku (さんびゃく). Notice how most of the numbers have ended in hyaku (ひゃく). The change in pronunciation is slight, so make sure you pronounce 300 with a “b” instead of an “h”.

Another slight pronunciation change is the number for 600 and 800. Both 600 and 800 deviate from the hyaku (ひゃく) ending. Instead of an “h” sound they end in an “p” sound. It’s hard to pronounce the number for six and one hundred and it’s also hard to pronounce the number for 8 and one hundred. Try it yourself rokuhayku (ろくひゃく), hachihyaku (はちひゃく). As a result, a part of 600 and 800 become chopped off and a consonant more conducive to pronunciation is added. One other thing I want to stress is that 600 and 800 have a slight pause when pronounced. 600 is going to be pronounced as rop - pyaku and 800 is pronounced as hap - pyaku. The hyphen indicates where you should add the slight pause.

Hopefully you’re finding a pattern. For the most part (not including some exceptions) Japanese numbers follow a pattern. When you understand the pattern, Japanese numbers are easy to remember; even when they get to the high numbers.

Sunday, March 15, 2009

More about Japanese Numbers


Japanese Numbers 20 - 90

In order to form the number 20 in Japanese, you add the number for 2 in Japanese with the number for ten. In the previous post I talked about how you need to add in order to form the numbers 11- 19. Well for the numbers 20 - 90 you need to multiply. If you multiply 2 times 10 you get 20 right? So that’s the strategy that will hold true starting from the numbers 20 to 90. Here are the numbers from 20 to 90:

20 - nijuu (にじゅう)

30 - sanjuu (さんじゅう)

40 - yonjuu (よんじゅう)

50 - gojuu (ごじゅう)

60 - rokujuu (ろくじゅう)

70 - nanajuu (ななじゅう)

80 - hachijuu (はちじゅう)

90 - kyuujuu (きゅうじゅう)

One thing I want you to pay attention to is that there is only one standard option to pronounce the numbers 20 -90. For the numbers 0-19, some numbers had two, even three options for pronunciation. There is only one way to pronounce the number 40. It’s yonjuu (よんじゅう) not yojuu (よじゅう) or shijuu (しじゅう). The same goes for 70 and 90.

Alright, that’s it for today.

Thursday, March 12, 2009

Japanese Numbers


We’re going to learn how to count today!

Here’s a run through of the numbers 0 -10:

0 - ree (れい) or zero (ゼロ)

1 - ichi (いち)

2 - ni ()

3 - san (さん)

4 - yon (よん) or shi () or yo ()

5 - go ()

6 - roku (ろく)

7 - nana (なな) or shichi (しち)

8 - hachi (はち)

9 - kyuu (きゅう) or ku ()

10 - juu (じゅう)

That was the easy part. Here’s the part where you have to think a little. For numbers 11-29, you’ll have to know how to do a little math. To create the number 11, add the number 10 (じゅう) and 1 (いち), which becomes juuichi (じゅういち). The same goes for 12. Add 10 (じゅう) and 2 (), which becomes juuni (じゅうに). With number 17, you have some leeway. You can use both juushichi (じゅうしち) and juunana (じゅうなな). The same goes for 19.

Now with 14, you have only two options, not three. Even though you have three different ways to say 4 (よん) () () in Japanese, only juuyon (じゅうよん) and juushi (じゅうし) will work. Another thing to note is that 0 can be written in hiragana (ひらがな) and katakana (かたかな). Zero (ゼロ) is in katakana (かたかな) because it’s a loan word from English. Loan words are always written in katakana (かたかな).

Wednesday, March 11, 2009

watashi no kireina zahra

Glitter Photos
[Glitterfy.com - *Glitter Photos*]

kore wa watashi no imouto desu. Namae wa Kireina zahra noor rizqi desu. Kawai desu ne..

Tuesday, March 10, 2009

Japanese Culture: Kuromori Kabuki

Japanese Culture: Kuromori Kabuki (くろもりかぶき)

Around February 15th in the city of Kuromori (くろもり) in Yamagata (山形) prefecture, the local people of Kuromori (くろもり) perform a kabuki (かぶき) play. The play is performed at the Hie jinja (日枝神社) or the Hie Shrine. It’s performed to honor the god that resides on Mount Hie (日枝). I always find these plays amusing because unlike the noh () festival, the actors have no professional training. Anything can go wrong. I’ve had some good times trying not to laugh when the actors mess up their lines. For those of you who are unfamilar with kabuki (かぶき), it’s a play where actors wear heavy makeup and elaborate costumes while singing and acting.

Everything about the Kuromori Kabuki (くろもりかぶき) festival depends on teamwork. The plays are performed outside with a stage constructed by the local residents of the town. These makeshift plays always have a hanamichi (花道). A hanamichi (花道) is a walkway that allows the actors to move through the audience. You can get a close up view of the actors and at the same time see their facial expressions. It allows the audience to connect with the actors that much more.

The coolest part of the stage for me, is the mawari butai (まわりぶたい). A mawari butai (まわりぶたい) is a revolving stage that allows the scene of the play to change in an instant. From time to time I can see the stage hands move some props, but other than that, the mawari butai (まわりぶたい) allows scenes to change flawlessly. Another cool aspect: the seri (せり). The seri (せり) is a trap door where actors can magically reappear before the crowd.

Besides the feat of engineering required to pull off a kabuki (かぶき) play, the cooperation and sweat involved to put this together is what makes the festival enjoyable to watch. It’s just nice to see how working together can create an awesome result!

source: Japanese Blog

Friday, March 6, 2009

PROGRAM BAHASA DAN BUDAYA JEPANG


Saksikan di TVRI Siaran Nasional !!!
Setiap Hari SELASA, Pkl. 21.30 ~ 22.00 wib.
Mulai tanggal 03 MARET 09
Program pelajaran bahasa Jepang dan pengenalan budaya Jepang ini memadukan mini drama yang menampilkan artis pendatang yang sedang naik daun di Jepang dengan karakter animasi yang menampilkan karakterk HONIGON sebagai guru yang memberikan penjelasan bahasa Jepang yang mudah dimengerti dan menyenangkan, serta karaktek anime ERIN yang belajar bahasa Jepang dari Honigon, dan robot data yang diberi nama “N21-J” . Dengan penampilan artis yang sedang naik daun dalam mini drama dan perpaduan dengan animasi ini, diharapkan pembelajar bahasa Jepang dapat menikmati tontonan dan pelajaran yang disuguhkan dalam program ini.
Selain menayangkan pelajaran bahasa Jepang, program ini juga menampilkan berbagai ide yang kiranya dapat memberikan pemahaman anak-anak muda di berbagai negara tentang budaya Jepang. Sebagai tambahan terhadap gambaran tentang Jepang, program ini juga memuat wawancara perkenalan dengan pembelajar bahasa Jepang di seluruh dunia dan orang-orang asing yang menggunakan bahasa Jepang dalam menjalankan tugasnya. Pengambilan gambar di lebih dari 10 negara yang berbeda ini diharapkan dapat menambah semangat pembelajar untuk belajar dan merencanakan tujuan yang baru dalam mempelajari bahasa Jepang.

Program ini telah ditayangkan di siaran internasional NHK (NHK WORLD & NHK WORLD Premium), serta TV kabel Jepang untuk Eropa dan Amerika Utara. Selain itu juga disiarkan oleh TV lokal di beberapa negara seperti Finlandia, Srilanka, Laos, Vietnam, Mongolia, Kanada dan Amerika Serikat.


Thursday, March 5, 2009

Tragedi Robohnya Tower Jardiknas SMK 1 Cilacap

More info visit:

http://www.youtube.com/watch?v=fbtF7f2gi3s